Yiddish Songs With Chutzpah / Bronstein
Hilda Bronsteinās passionate dedication to Yiddish Song stems from her close connection to the language that she learned as a child. She sees these songs as a cultural storehouse of Jewish history and identity. Her early training as a singer at the Royal College of Music in London, and her later work as an academic in English Language and Literature together inform her expressive interpretation of the music and words of these evocative songs. Since 2004, when she made her tentative return to the music of her childhood, she has become one of Europeās leading interpreters of Yiddish Song. After the success of her previous album, Yiddish Songs Old and New, she competed in the International Jewish Music Festival at Amsterdamās Concertgebouw in 2008 and was awarded the Mira Rafalowicz Prize for the āBest Interpretation of Yiddish Songā. For this album, Hilda has joined forces with a group of talented instrumentalists who share her love of Yiddish song as well as the exciting sounds of klezmer and swing. The collaboration has enabled Hilda to expand her repertoire of beautiful traditional Yiddish melodies and new songs from Eastern Europe. She has also added a number of exuberant up-beat numbers from the days of New York Yiddish Theatre, and demonstrates the resilience of Yiddish song by bringing this album firmly into the twenty-first century with the cool beat of āYener Langer Zumertogā. As on her previous album, Hilda uses her original Polish dialect on some tracks and the standard āLitvishā or Lithuanian dialect on others. While her natural tendency is to the native Polish Yiddish of her childhood, she prefers the Litvish in those songs where the meaning and rhymes of the lyrics seem to demand it.
Product Information
Product Information
Shipping & Returns
Shipping & Returns
Yiddish Songs With Chutzpah / Bronstein
Yiddish Songs With Chutzpah / Bronstein
Hilda Bronsteinās passionate dedication to Yiddish Song stems from her close connection to the language that she learned as a child. She sees these songs as a cultural storehouse of Jewish history and identity. Her early training as a singer at the Royal College of Music in London, and her later work as an academic in English Language and Literature together inform her expressive interpretation of the music and words of these evocative songs. Since 2004, when she made her tentative return to the music of her childhood, she has become one of Europeās leading interpreters of Yiddish Song. After the success of her previous album, Yiddish Songs Old and New, she competed in the International Jewish Music Festival at Amsterdamās Concertgebouw in 2008 and was awarded the Mira Rafalowicz Prize for the āBest Interpretation of Yiddish Songā. For this album, Hilda has joined forces with a group of talented instrumentalists who share her love of Yiddish song as well as the exciting sounds of klezmer and swing. The collaboration has enabled Hilda to expand her repertoire of beautiful traditional Yiddish melodies and new songs from Eastern Europe. She has also added a number of exuberant up-beat numbers from the days of New York Yiddish Theatre, and demonstrates the resilience of Yiddish song by bringing this album firmly into the twenty-first century with the cool beat of āYener Langer Zumertogā. As on her previous album, Hilda uses her original Polish dialect on some tracks and the standard āLitvishā or Lithuanian dialect on others. While her natural tendency is to the native Polish Yiddish of her childhood, she prefers the Litvish in those songs where the meaning and rhymes of the lyrics seem to demand it.
Product Information
Product Information
Shipping & Returns
Shipping & Returns
Description
Hilda Bronsteinās passionate dedication to Yiddish Song stems from her close connection to the language that she learned as a child. She sees these songs as a cultural storehouse of Jewish history and identity. Her early training as a singer at the Royal College of Music in London, and her later work as an academic in English Language and Literature together inform her expressive interpretation of the music and words of these evocative songs. Since 2004, when she made her tentative return to the music of her childhood, she has become one of Europeās leading interpreters of Yiddish Song. After the success of her previous album, Yiddish Songs Old and New, she competed in the International Jewish Music Festival at Amsterdamās Concertgebouw in 2008 and was awarded the Mira Rafalowicz Prize for the āBest Interpretation of Yiddish Songā. For this album, Hilda has joined forces with a group of talented instrumentalists who share her love of Yiddish song as well as the exciting sounds of klezmer and swing. The collaboration has enabled Hilda to expand her repertoire of beautiful traditional Yiddish melodies and new songs from Eastern Europe. She has also added a number of exuberant up-beat numbers from the days of New York Yiddish Theatre, and demonstrates the resilience of Yiddish song by bringing this album firmly into the twenty-first century with the cool beat of āYener Langer Zumertogā. As on her previous album, Hilda uses her original Polish dialect on some tracks and the standard āLitvishā or Lithuanian dialect on others. While her natural tendency is to the native Polish Yiddish of her childhood, she prefers the Litvish in those songs where the meaning and rhymes of the lyrics seem to demand it.